1 |
23:58:49 |
rus-ger |
.לא רש |
притереться друг к другу |
sich aneinander gewöhnen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
states in which the object is doing some ongoing work |
состояния, в которых объект проявляет некоторую активность |
ssn |
3 |
23:58:35 |
eng-rus |
.לא רש |
get used to each other |
притереться друг к другу |
Andrey Truhachev |
4 |
23:58:21 |
rus-ger |
.לא רש |
притереться друг к другу |
sich aufeinander einspielen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:47 |
eng-ger |
.לא רש |
get used to each other |
sich aufeinander einspielen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:57:21 |
eng-ger |
.לא רש |
get used to one another |
sich aufeinander einspielen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:56:44 |
rus-ger |
.לא רש |
приживаться друг к другу |
sich aufeinander einspielen |
Andrey Truhachev |
8 |
23:55:49 |
eng-rus |
.הנדסת |
pole balance test |
испытание на идентичность параметров обмотки |
Grechischeva |
9 |
23:55:07 |
rus-fre |
כלל. |
сбалансированное питание |
équilibre alimentaire |
elenajouja |
10 |
23:54:06 |
eng-rus |
כלל. |
get used to one another |
привыкнуть друг к другу |
Andrey Truhachev |
11 |
23:53:45 |
eng-rus |
כלל. |
get used to one another |
свыкнуться друг с другом |
Andrey Truhachev |
12 |
23:53:08 |
eng-ger |
כלל. |
get used to one another |
sich aneinander gewöhnen |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:45 |
eng-ger |
כלל. |
get used to one another |
sich aufeinander einspielen |
Andrey Truhachev |
14 |
23:52:14 |
eng-rus |
כלל. |
get used to one another |
приживаться друг к другу |
Andrey Truhachev |
15 |
23:48:34 |
eng-rus |
.לא רש |
get used to one another |
притереться друг к другу |
Andrey Truhachev |
16 |
23:47:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
cancel event |
событие отмены |
ssn |
17 |
23:47:54 |
rus-ger |
.סלילת |
асфальтовый гранулят |
Asphaltgranulat (Fräsasphalt; Fräsgut) |
marinik |
18 |
23:46:27 |
eng-rus |
כלל. |
get used |
свыкнуться (с) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:44:41 |
eng-rus |
כלל. |
get used to |
свыкнуться |
Andrey Truhachev |
20 |
23:44:19 |
eng-rus |
.היסטו |
macula adherens |
пятно сцепления (то же, что и десмосома – тип межклеточного контакта, который представляет собой ограниченную зону плотного соединения между клетками) |
Min$draV |
21 |
23:42:35 |
rus-ita |
.תעשיי |
двухместный номер |
camera doppia |
gorbulenko |
22 |
23:41:41 |
eng-rus |
.אידיו |
get used to the idea |
привыкнуть к идее |
Andrey Truhachev |
23 |
23:41:19 |
rus-ger |
.אידיו |
привыкнуть к идее |
sich mit dem Gedanken vertraut machen |
Andrey Truhachev |
24 |
23:40:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
carrying out some behavior |
проявление некоторого поведения |
ssn |
25 |
23:40:20 |
rus-ger |
.אידיו |
свыкнуться с мыслью |
sich mit dem Gedanken vertraut machen |
Andrey Truhachev |
26 |
23:39:31 |
eng-rus |
.אידיו |
get used to the idea |
свыкнуться с мыслью |
Andrey Truhachev |
27 |
23:38:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
carrying out |
проявление |
ssn |
28 |
23:37:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
some behavior |
некоторое поведение |
ssn |
29 |
23:37:16 |
eng-rus |
כלל. |
retail outlet |
коммерческий магазин |
Liv Bliss |
30 |
23:36:26 |
rus-ger |
.סלילת |
фрезеровальный барабан |
Fräswalze |
marinik |
31 |
23:35:46 |
eng-rus |
.טכנול |
logic port |
логический порт |
Inmar |
32 |
23:33:46 |
rus-fre |
כלל. |
холодовая цепь |
chaîne du froid |
elenajouja |
33 |
23:31:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
regular activities |
обычные активности |
ssn |
34 |
23:28:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
do-activities |
do-активности |
ssn |
35 |
23:26:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
do-activity |
do-активность |
ssn |
36 |
23:23:59 |
rus-ger |
.סלילת |
машина для фрезерования асфальта |
Asphaltfräse (для срезания = снятия = удаления дорожного полотна) |
marinik |
37 |
23:23:31 |
eng-rus |
.היסטו |
junctional complex of the cells |
комплекс межклеточных контактов |
Min$draV |
38 |
23:23:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
do-activity |
проявлять активность |
ssn |
39 |
23:20:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
ongoing activity |
ведущаяся активность |
ssn |
40 |
23:18:13 |
rus-ger |
.סלילת |
асфальтосъёмщик |
Asphaltfräse |
marinik |
41 |
23:15:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
search for new hardware |
поиск нового оборудования |
ssn |
42 |
23:11:35 |
eng-rus |
.טיפול |
vacuum pickup unit |
вакуумная всасывающая установка (для откачки септиков, выгребных ям и т.п.) |
Мирослав9999 |
43 |
23:11:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
update hardware window |
обновление окна оборудования |
ssn |
44 |
23:10:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
hardware window |
окно оборудования |
ssn |
45 |
23:01:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
tripping balls |
под действием психоделиков |
zdra |
46 |
23:01:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
display new hardware |
показ нового оборудования |
ssn |
47 |
22:59:52 |
eng-rus |
.ביולו |
tight epithelial junction proteins |
белки плотных контактов эпителия |
Min$draV |
48 |
22:59:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
transitions without an activity |
переходы без активности |
ssn |
49 |
22:56:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
state with an activity |
состояние с активностью |
ssn |
50 |
22:53:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity states |
состояния активности |
ssn |
51 |
22:52:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
activity state |
состояние активности |
ssn |
52 |
22:52:17 |
eng-rus |
כלל. |
physical integrity |
механическая прочность (структуры, конструкции, материала и т.п.) |
Min$draV |
53 |
22:51:21 |
eng-rus |
.רְפוּ |
virus isolation |
выделение вирусов |
Александр Стерляжников |
54 |
22:49:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal events shown with the typing state of a text field |
внутренние события, показанные в состоянии набора текста в текстовом поле |
ssn |
55 |
22:49:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
typing state of a text field |
состояние набора текста в текстовом поле |
ssn |
56 |
22:48:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
typing state |
состояние набора текста |
ssn |
57 |
22:46:28 |
eng-rus |
כלל. |
break from the past |
разрыв с прошлым |
25banderlog |
58 |
22:37:22 |
rus-fre |
.המטול |
кольца Кебота |
corps annulaires de Cabot |
Vallusha |
59 |
22:30:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
exit activity |
выходная активность (действие при выходе) |
ssn |
60 |
22:28:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
entry activity |
входная активность (действие при входе) |
ssn |
61 |
22:26:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
the entry and exit activities |
входная и выходная активности |
ssn |
62 |
22:23:33 |
eng-rus |
.תִכנו |
special activities |
специальные активности |
ssn |
63 |
22:21:00 |
rus-ger |
|
выход из системы |
Abmelden |
Лорина |
64 |
22:20:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
logic for event, guard, and procedure |
логическая схема события, защиты и процедуры |
ssn |
65 |
22:20:41 |
rus-ger |
|
выход из учётной записи |
Abmelden |
Лорина |
66 |
22:18:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
syntax for internal activities |
синтаксис внутренних активностей |
ssn |
67 |
22:13:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
transition that loops back to the same state |
переход, который возвращает в то же самое состояние |
ssn |
68 |
22:09:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
the same state |
то же самое состояние |
ssn |
69 |
22:07:55 |
rus-ger |
|
вход в учётную запись |
Anmelden |
Лорина |
70 |
22:07:36 |
rus-ger |
|
вход в систему |
Anmelden |
Лорина |
71 |
22:05:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
self-transition |
самопереход |
ssn |
72 |
22:03:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
state with internal activities of the character and help events, as you might find on a UI text field |
состояние с внутренними активностями символов и событиями системы помощи, которые вы можете наблюдать в текстовых полях редактора UI |
ssn |
73 |
22:01:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal activities of the character and help events, as you might find on a UI text field |
внутренние активности символов и события системы помощи, которые вы можете наблюдать в текстовых полях редактора UI |
ssn |
74 |
21:51:49 |
eng-rus |
.בִּיו |
finger clip sensor |
пальцевой прищепочный датчик |
pelipejchenko |
75 |
21:50:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
state with internal activities of the character and help events |
состояние с внутренними активностями символов и событиями системы помощи |
ssn |
76 |
21:49:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
help events |
события системы помощи |
ssn |
77 |
21:49:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal activities of the character |
внутренние активности символов |
ssn |
78 |
21:46:29 |
rus-ita |
.רְפוּ |
фельдшер, операционная сестра |
strumentista |
AnastasiaRI |
79 |
21:43:37 |
eng-rus |
.פִיסִ |
paracellular |
парацеллюлярный |
Min$draV |
80 |
21:43:29 |
eng-rus |
.לא רש |
lap rug |
плед |
sea holly |
81 |
21:40:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
state box |
прямоугольник состояния (в UML) |
ssn |
82 |
21:37:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
events without transition |
события без совершения перехода |
ssn |
83 |
21:37:42 |
eng |
.נוֹטָ |
exit action |
exit activity |
ssn |
84 |
21:37:29 |
eng |
.נוֹטָ |
exit activity |
exit action |
ssn |
85 |
21:36:30 |
eng |
.נוֹטָ |
entry action |
entry activity |
ssn |
86 |
21:35:45 |
eng |
.נוֹטָ |
entry activity |
entry action |
ssn |
87 |
21:34:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal activities |
внутренние активности |
ssn |
88 |
21:33:05 |
rus-spa |
כלל. |
достойный подражания |
ejemplarizante |
Nola69 |
89 |
21:30:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
state machine diagrams |
диаграммы состояний |
ssn |
90 |
21:27:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
technique to describe the behavior of a system |
технология описания поведения системы |
ssn |
91 |
21:26:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
familiar technique to describe the behavior of a system |
известная технология описания поведения системы |
ssn |
92 |
21:24:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
familiar technique |
известная технология |
ssn |
93 |
21:23:44 |
eng-rus |
.אומנו |
the Wanderers |
передвижники |
Ambrosia |
94 |
21:19:57 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
sea urchin spines |
иглы морских ежей (Sea urchins are spiny sea creatures that are round and covered with very sharp needles called "spines''.) |
ArcticFox |
95 |
21:09:29 |
rus-ger |
.בְּנִ |
с выходом на балкон |
mit Ausgang auf den Balkon |
Лорина |
96 |
21:07:30 |
rus-fre |
כלל. |
круглые наклейки |
ronds adhésifs |
elenajouja |
97 |
21:06:27 |
rus-fre |
כלל. |
украшенный блёстками |
pailleté |
elenajouja |
98 |
21:03:29 |
eng-rus |
כלל. |
Coffinmaker |
Гробовщик |
lit-uriy |
99 |
21:00:25 |
rus-ger |
כלל. |
на северной стороне |
an der Nordseite |
Лорина |
100 |
20:59:54 |
rus-ger |
כלל. |
на стороне |
an der Seite |
Лорина |
101 |
20:58:24 |
rus-ger |
.נַצְר |
храм Иоанна Златоуста |
Gotteshaus des Heiligen Johannes Chrysostomos |
Лорина |
102 |
20:55:14 |
eng-rus |
.חַשְׁ |
electric parts |
электрическая часть |
pelipejchenko |
103 |
20:54:52 |
rus-ger |
כלל. |
стартап |
Start-up |
Валерия Георге |
104 |
20:53:48 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Ruthenylated |
рутенилированный |
Александр Стерляжников |
105 |
20:35:21 |
rus-ger |
.תעשיי |
номер стандарт |
Standard-Zimmer |
Лорина |
106 |
20:31:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
clinical consequences |
клинически значимые последствия |
Александр Стерляжников |
107 |
20:30:44 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
на карте |
auf der Karte |
Лорина |
108 |
20:28:50 |
eng-rus |
.נפט ו |
eagle clamp |
эксцентриковый захват (грузозахватное приспособление для подъёма/перемещения листового металла – от названия компании, специализирующейся на из протзводстве eagleclamp.co.jp) |
alikan |
109 |
20:25:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pancreatoomentobursojejunoanastomosis |
панкреатооментобурсоеюноанастомоз |
pirat_ka |
110 |
20:19:18 |
eng-rus |
כלל. |
sub-zero spell |
мороз (Oh, we live in the UK so it's fairly cold in the winter, around 35 – 40 degrees, but we don't tend to have long sub-zero spells.) |
Alexander Demidov |
111 |
20:16:26 |
rus-spa |
כלל. |
рост растений |
crecimiento de las plantas |
YosoyGulnara |
112 |
20:16:21 |
eng-rus |
כלל. |
summarize |
кратко охарактеризовать |
Alexander Demidov |
113 |
20:14:14 |
rus-ger |
כלל. |
отзыв |
Äußerung |
Лорина |
114 |
20:11:30 |
rus-lav |
כלל. |
водноболотное угодье |
mitrājs |
Hiema |
115 |
20:09:57 |
eng-rus |
כלל. |
maximum precipitation |
наибольшее количество осадков |
Alexander Demidov |
116 |
20:05:46 |
eng-rus |
כלל. |
rock-bottom low |
абсолютный минимум (Morale among BBC Scotland staff has sunk to a rock-bottom low amid deteriorating relations with managament, corporation bosses were told ...) |
Alexander Demidov |
117 |
20:01:21 |
rus-ger |
.לא רש |
бездельничать |
rumgammeln (gammeln – (о продуктах) портиться, тухнуть.) |
Phylonette |
118 |
19:57:55 |
rus-ger |
.תעשיי |
персонал гостиницы |
Hotelpersonal |
Лорина |
119 |
19:57:01 |
rus-ger |
.תעשיי |
персонал отеля |
Hotelpersonal |
Лорина |
120 |
19:55:28 |
rus-ger |
.לִנְס |
к услугам гостей |
den Gästen stehen ... zur Verfügung |
Лорина |
121 |
19:52:27 |
eng-rus |
כלל. |
Community living |
Люди, живущие дома (Живущие у себя дома, а не в домах престарелых и т.п.) |
Грушниций |
122 |
19:49:43 |
eng-rus |
|
it pains me to see the state suffering |
мне за державу обидно (субтитры kylekeeton.com) |
Yakov F. |
123 |
19:40:22 |
rus-ger |
.מוּסִ |
звучит музыка |
die Musik erklingt |
Лорина |
124 |
19:38:11 |
eng-rus |
.טכנול |
tubulars |
трубная продукция (tubular goods n pl: any kind of pipe. Oilfield tubular goods include tubing, casing, drill pipe, drill collars and line pipe. Also called tubulars. Oil and Gas Well Drilling and Servicing eTool) |
Alexander Demidov |
125 |
19:33:03 |
eng-rus |
כלל. |
eye of the storm |
эпицентр бури |
Moscowtran |
126 |
19:31:03 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Assembly of the cohort |
Собрание когорты (Собрание участников когортного клинического исследования) |
Грушниций |
127 |
19:29:55 |
eng-rus |
כלל. |
equipment list |
реестр оборудования |
Alexander Demidov |
128 |
19:28:34 |
rus-ger |
.תעשיי |
ресторан отеля |
Hotelrestaurant |
Лорина |
129 |
19:27:08 |
rus-ger |
.תעשיי |
стоимость номера |
Zimmerpreis (в гостинице) |
Лорина |
130 |
19:21:42 |
eng-rus |
.תְעוּ |
autorotation |
самовращение несущего винта |
mixor |
131 |
19:21:10 |
eng-rus |
כלל. |
finalize |
согласовать окончательную редакцию |
Alexander Demidov |
132 |
19:18:32 |
eng-rus |
.טכנול |
content-aware fill |
заливка с учётом содержимого (Photoshop interface.ru) |
owant |
133 |
19:16:13 |
rus-ger |
.טֶכנו |
автономная система жизнеобеспечения |
autonomes Lebenserhaltungssystem |
Лорина |
134 |
19:15:09 |
rus-ger |
|
верхушка кольца |
Galerie |
jerschow |
135 |
19:11:11 |
rus-ger |
כלל. |
правовой нигилизм |
rechtlicher Nihilismus |
I_Blakky |
136 |
19:11:04 |
rus-ger |
|
шинка кольца |
Ringschiene (или ободок кольца) |
jerschow |
137 |
19:09:37 |
rus-ger |
.טֶכנו |
шлюзовый затвор |
Dichtschleuse |
lenaru |
138 |
19:06:48 |
eng-rus |
כלל. |
integrated process flow |
технологически увязанный комплекс |
Alexander Demidov |
139 |
19:05:10 |
eng-rus |
|
incorporate |
полностью растворить (один ингредиент в другом при смешивании, пока масса не станет однородной) |
Andrey250780 |
140 |
18:51:32 |
rus-ger |
כלל. |
Мусульманское право |
mohammedanisches Recht |
I_Blakky |
141 |
18:41:22 |
ger |
|
JSA |
Jugendstrafanstalt |
ВВладимир |
142 |
18:38:32 |
eng-rus |
|
stay of proceedings |
отложение судебного разбирательства |
Tiny Tony |
143 |
18:38:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
bite block |
прикусный блок |
Dimpassy |
144 |
18:38:01 |
rus-fre |
כלל. |
вровень |
au ras de |
kochka-macha |
145 |
18:37:39 |
rus-ger |
.רְפוּ |
прикусный блок |
Beißblock |
Dimpassy |
146 |
18:30:31 |
eng-rus |
.נפט ו |
proppant-laden fracturing fluid |
содержащая проппант жидкость грп |
kurga2 |
147 |
18:21:20 |
rus-ger |
כלל. |
увеличиться вдвое |
sich verdoppeln |
Лорина |
148 |
18:21:06 |
rus-ger |
כלל. |
увеличиваться вдвое |
sich verdoppeln |
Лорина |
149 |
18:19:18 |
rus-fre |
.בְּנִ |
РУСП |
poste de chantier |
glaieul |
150 |
18:18:30 |
rus-ita |
כלל. |
убегать |
allontanarsi |
I. Havkin |
151 |
18:17:21 |
rus-fre |
כלל. |
растление |
corruption |
I. Havkin |
152 |
18:13:11 |
rus-ger |
כלל. |
землетрясение в восемь баллов |
Erdbeben der Stärke 8 |
Лорина |
153 |
18:12:21 |
eng-rus |
.תקשור |
touch reset |
сброс сенсорных настроек |
art_fortius |
154 |
18:11:20 |
eng-rus |
.תקשור |
layer swap |
переключение слоёв |
art_fortius |
155 |
18:09:50 |
eng-rus |
כלל. |
thanks in advance |
заранее благодарен |
Morning93 |
156 |
18:08:27 |
eng-rus |
.תקשור |
strip button |
кнопка канальной ячейки |
art_fortius |
157 |
18:08:22 |
rus-fre |
.גס רו |
сосать |
pomper |
I. Havkin |
158 |
18:08:05 |
rus-fre |
כלל. |
заниматься фелляцией |
pomper |
I. Havkin |
159 |
18:06:39 |
eng-rus |
.תקשור |
TC |
тайм-код |
art_fortius |
160 |
18:05:59 |
rus-ger |
.חשבונ |
положительная разность между текущей стоимостью активов, которые служат обеспечением обязательств по пенсионному страхованию, и величиной таких обязательств |
aktiver Unterschiedsbetrag aus der Vermögensverrechnung |
Nikita S |
161 |
18:01:21 |
rus-ger |
כלל. |
приморский бульвар |
Küstenboulevard |
Лорина |
162 |
18:00:51 |
rus-ger |
כלל. |
приморский |
Küsten- |
Лорина |
163 |
18:00:43 |
rus-spa |
.צורת |
вдоль и поперёк |
al derecho y al revés (Entonces sus pensamientos se hicieron tan claros, que pudo examinarlos al derecho y al revés) |
Андрей Шагин |
164 |
17:57:58 |
rus-ger |
|
налоговые вычеты будущих периодов |
aktive Steuerabgrenzung |
Nikita S |
165 |
17:57:53 |
rus-ger |
ן;.נדל&q |
выходить на |
nach ... gelegen sein (комната выходит на) |
Лорина |
166 |
17:54:24 |
rus-ger |
.תעשיי |
номер гостиницы |
Hotelzimmer |
Лорина |
167 |
17:41:30 |
eng-rus |
|
fold |
помешивать (два-три раза, чтобы ингредиенты оставались целыми) |
Andrey250780 |
168 |
17:38:40 |
eng-rus |
.בְּנִ |
local loss coefficient |
коэффициент местного сопротивления |
MichaelBurov |
169 |
17:38:34 |
rus-ger |
כלל. |
двадцатилетие |
Zwanzigjahrfeier (юбилей) |
Лорина |
170 |
17:38:03 |
rus-ger |
כלל. |
двадцатилетие |
der zwanzigste Jahrestag (годовщина) |
Лорина |
171 |
17:37:41 |
rus-ger |
כלל. |
двадцатилетие |
zwanzig Jahre (срок в 20 лет) |
Лорина |
172 |
17:30:11 |
eng-rus |
.מכשיר |
Hub |
Коннектор |
apple_p |
173 |
17:27:58 |
rus-ger |
כלל. |
Генеральная Ассамблея ООН |
die Generalversammlung der Vereinten Nationen (wikipedia.org) |
I_Blakky |
174 |
17:27:55 |
eng-rus |
.בְּנִ |
minimum height of buildings |
минимальная высотность |
MichaelBurov |
175 |
17:26:07 |
eng-rus |
.מָתֵי |
summation convention for repeated indices |
правило суммирования по повторяющимся индексам |
вовка |
176 |
17:22:41 |
rus-ger |
|
№ химического вещества по системе Chemical Abstracts System |
CAS-Nr. |
lora_p_b |
177 |
17:22:38 |
eng-rus |
|
liquidity cost |
стоимость ликвидности |
alfastorm2005 |
178 |
17:19:20 |
rus-ita |
.טֶכנו |
квази-машина |
quasi macchina (см. Директиву по машинному оборудованию 2006/42/CE) |
Esterina |
179 |
17:18:02 |
eng-rus |
כלל. |
Noscomephobia |
Нозокомефобия – боязнь больниц |
Igor Tolok |
180 |
17:18:01 |
eng-rus |
כלל. |
unselfishly |
самоотверженно |
Rust71 |
181 |
17:17:59 |
rus-ger |
.בְּנִ |
дворовое место |
Hofplatz |
Лорина |
182 |
17:13:19 |
rus-fre |
כלל. |
безусловно |
de loin (Une seule structure fédérative est de loin le meilleur moyen de gérer le sport européen de manière claire et efficace.) |
I. Havkin |
183 |
17:12:59 |
rus-ger |
.בְּנִ |
двухэтажное здание |
zweistöckiges Gebäude |
Лорина |
184 |
17:09:35 |
rus-fre |
כלל. |
врасплох |
comme un coup sur la nuque |
glaieul |
185 |
17:08:26 |
rus-ita |
.מכוני |
тормозной путь |
percorso di frenatura |
Avenarius |
186 |
17:08:06 |
rus-fre |
.רְפוּ |
мимопопадание |
dysmétrie |
Katharina |
187 |
17:07:06 |
eng-rus |
.בְּנִ |
building heat insulation |
тепловая защита зданий |
MichaelBurov |
188 |
17:06:34 |
rus-ger |
.מֵטַל |
обогащение серой |
Rückschwefelung |
dolmetscherr |
189 |
17:05:50 |
rus-fre |
כלל. |
значительно |
de loin |
I. Havkin |
190 |
17:05:30 |
rus-fre |
כלל. |
гораздо |
de loin |
I. Havkin |
191 |
17:04:45 |
rus-ger |
.שמות |
Исмаил Гаспринский |
Ismail Gasprinski |
Лорина |
192 |
17:01:34 |
rus-ger |
.שמות |
Максим Горький |
Maxim Gorki |
Лорина |
193 |
16:58:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
зубчато-ремённая передача |
Zahnriemenantrieb |
Александр Рыжов |
194 |
16:54:50 |
rus-ger |
|
код по Европейскому каталогу отходов EWC |
EWC-Code |
lora_p_b |
195 |
16:51:06 |
rus-ger |
.בְּנִ |
на первом этаже |
im Erdgeschoss |
Лорина |
196 |
16:50:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
POU |
структурная единица программы |
ssn |
197 |
16:46:44 |
rus-ger |
.בְּנִ |
двухэтажный дом |
zweistöckiges Haus |
Лорина |
198 |
16:45:57 |
rus-ger |
.ביולו |
каштановая минирующая моль Cameraria ohridella |
Rosskastanienminiermotte |
Olden_N |
199 |
16:45:05 |
rus-ger |
.בְּנִ |
двухэтажный дом |
zweigeschossiges Haus |
Лорина |
200 |
16:40:36 |
rus-ger |
.מֵטֵא |
переменная облачность |
heiter bis wolkig |
bawl |
201 |
16:38:51 |
eng-rus |
.אַסטר |
sesquiquadrate |
полутораквадрат (аспект 135 гр.) |
Traviata |
202 |
16:38:21 |
eng-rus |
כלל. |
corrosion monitoring |
коррозионный мониторинг |
Alexander Demidov |
203 |
16:33:42 |
eng-rus |
כלל. |
underground service |
подземная коммуникация (Said of an element of building service, such as an electrical cable or a pipe, that is buried in the ground. McGraw-Hill Dictionary of Architecture and Construction. Copyright © 2003) |
Alexander Demidov |
204 |
16:32:36 |
rus-fre |
|
постоянное место жительства |
résidence permanente |
shamild7 |
205 |
16:29:02 |
eng-rus |
.טֶכנו |
bull tee |
тройник |
Himera |
206 |
16:27:31 |
eng-rus |
כלל. |
acceptance of deliverables |
приёмка работ |
Alexander Demidov |
207 |
16:26:57 |
rus-ita |
.לא רש |
подставить |
fare lo sgambetto |
denisboy |
208 |
16:20:21 |
rus-est |
כלל. |
след от ожога |
põletusjälg |
ВВладимир |
209 |
16:18:43 |
eng-rus |
כלל. |
high-resistance soil |
высокоомный грунт (For example, in high resistance soils (soils with a resistivity exceeding 50,000 ohms-cm) the depth of the grounding system must be extended to extreme ...) |
Alexander Demidov |
210 |
16:15:53 |
rus-ita |
.לא רש |
выходить из себя |
sbroccare |
denisboy |
211 |
16:15:00 |
eng-rus |
כלל. |
rustproofing |
защищённость от коррозии |
Alexander Demidov |
212 |
16:09:10 |
eng-rus |
כלל. |
steelwork |
металлоконструкции (1. steel parts or articles. 2. the steel frame or superstructure of a building, bridge, etc. RHWD; перевод неточный: в настоящее время металлоконструкции бывают и на алюминиевой основе, а до начала XX в. были в основном чугунными igisheva) |
Alexander Demidov |
213 |
16:05:44 |
eng-rus |
.יישוב |
Sales Proposal |
коммерческое предложение |
kuya-90 |
214 |
16:00:20 |
rus-fre |
|
хрустящее миндальное печенье |
croquant aux amandes |
elenajouja |
215 |
15:58:11 |
eng-rus |
.רוֹבּ |
Amb. temp. |
Температура наружного воздуха |
Goshik |
216 |
15:56:15 |
eng-rus |
כלל. |
categorization |
категорийность |
Alexander Demidov |
217 |
15:53:56 |
eng-rus |
.רוֹבּ |
TDG |
Общее количество растворённого газа (Total Dissolved Gas) |
Goshik |
218 |
15:51:49 |
eng-rus |
.מָתֵי |
dynamic inversion algorithm |
алгоритм динамического обращения |
вовка |
219 |
15:46:08 |
rus-fre |
.רְפוּ |
перекрёстные испытания |
essais contradictoires |
glaieul |
220 |
15:45:18 |
eng-rus |
.רוֹבּ |
TDCG |
Общее количество растворённого горючего газа (Total Dissolved Combustible Gas (is calculated by adding up the concentrations of the dissolved combustible gases).) |
Goshik |
221 |
15:44:05 |
rus-fre |
.חַקלָ |
высаживать рассаду в открытый грунт |
repiquer |
transland |
222 |
15:42:39 |
eng-rus |
כלל. |
corrosion survey |
коррозионное обследование |
Alexander Demidov |
223 |
15:42:19 |
eng-rus |
.בְּנִ |
Design and Build |
Спроектируй и построй (словарь Ильдара Надоршина) |
digga |
224 |
15:39:40 |
eng-rus |
.סקוטי |
gallus besom |
бесстыдная женщина (Scottish- girl or woman of loose moral standing or brazen attitude) |
КГА |
225 |
15:39:26 |
eng-rus |
כלל. |
cathodic protection design |
проектирование электрохимической защиты |
Alexander Demidov |
226 |
15:37:44 |
eng-rus |
.ממשל |
joint business entity |
объединение коммерческих организаций |
igisheva |
227 |
15:31:14 |
eng-rus |
כלל. |
cableware |
кабельные изделия |
Alexander Demidov |
228 |
15:22:32 |
rus-ger |
.כִּימ |
сульфат спирта кокосового масла |
Kokosfettalkoholsulfat |
Nastastep |
229 |
15:21:51 |
eng-rus |
.לִנְס |
St. Lovro |
Св. Ловро (собор в Хорватии) |
jimka |
230 |
15:14:16 |
eng-rus |
כלל. |
pre-commissioning activities |
пуско-наладочные работы |
Alexander Demidov |
231 |
15:11:25 |
eng-rus |
כלל. |
anti-corrosion protection |
противокоррозионная защита |
Alexander Demidov |
232 |
15:09:58 |
eng-rus |
.טֶכנו |
men at work |
работают люди (табличка; вывешивается на месте ремонтных работ) |
Val Voron |
233 |
15:08:55 |
eng-rus |
כלל. |
copper/copper sulphate electrode |
медносульфатный электрод |
Alexander Demidov |
234 |
15:05:02 |
eng-rus |
.לִנְס |
Euphrasian Basilica |
Евфразиева Базилика (в Хорватии) |
jimka |
235 |
15:03:20 |
eng-rus |
.בְּדִ |
country risk premium |
премия за страновой риск (в контексте Модели Оценки Капитальных Активов) |
VIII |
236 |
15:01:04 |
rus-spa |
כלל. |
докучать |
putear |
AlexanderGerasimov |
237 |
14:59:15 |
rus-ger |
.טֶכנו |
двойное торцевое уплотнение |
DGLRD (doppelte Gleitringdichtung) |
k.tataurov |
238 |
14:58:21 |
eng-rus |
.בְּדִ |
size risk premium |
премия за размер (в контексте Модели Оценки Капитальных Активов) |
VIII |
239 |
14:57:33 |
eng-rus |
כלל. |
cathodic protection |
электрохимзащита (WK – ЭХЗ, CP) |
Alexander Demidov |
240 |
14:54:00 |
rus-ger |
.פּוֹל |
КГБ |
KGB (der Geheimdienst der Sowjetunion, das Komitee für Staatssicherheit, dt. Abkürzung: der KGB /so in Duden! sehr selten auch das KGB) |
Евгения Ефимова |
241 |
14:43:49 |
rus-fre |
.פטנטי |
Классификация по МКТУ |
Classification de Nice (http://www.mktu.info/) |
Denisska |
242 |
14:42:19 |
eng-rus |
כלל. |
show from afar |
показать схематически |
LesiaK |
243 |
14:33:54 |
eng-rus |
.הנדסת |
as a function of |
в функциональной зависимости от |
Eugene_Chel |
244 |
14:32:37 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
anthropocene |
антропоцен (неформальный геохронологический термин, обозначающий геологическую эпоху с уровнем человеческой активности, играющей существенную роль в экосистеме Земли) |
lubash13 |
245 |
14:30:33 |
eng-rus |
.חַקלָ |
flat bottom silo |
плоскодонный силос |
Morning93 |
246 |
14:29:06 |
rus-fre |
|
рекламация |
constat de carence |
glaieul |
247 |
14:20:51 |
eng-rus |
רגון;.ז' |
reexitor |
входец (Антоним выходцу) |
Roman1510 |
248 |
14:18:51 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Cushion Dozer blade |
CD-blade |
sega_tarasov |
249 |
14:10:45 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Carry Dozer blade |
CD-blade (of a bucketlike shape allowing to carry several cubic meters of material) |
sega_tarasov |
250 |
14:08:07 |
rus-fre |
כלל. |
внимательность |
vigilance (Il convient de pouvoir s'assurer du bon verrouillage de tous les capots. Dans la plupart des cas, cette vérification repose quasi-entièrement sur la vigilance du mécanicien.) |
I. Havkin |
251 |
14:06:49 |
rus-ger |
.טֶכנו |
ведомство, отвечающее за допуск в эксплуатацию |
Genehmigungsbehörde (типа Ростехнадора) |
YuriDDD |
252 |
14:02:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
TEMPOSTAT |
система управления скоростью, темпостат (порше: автоматическое регулирование скорости, чтобы не превышать допустимую скорость и экономить топливо.) |
Elena Kulkova |
253 |
13:55:43 |
eng-rus |
כלל. |
modest |
неприхотливый |
MichaelBurov |
254 |
13:55:09 |
rus-fre |
כלל. |
все |
l'intégralité de (Il est essentiel qu'après une opération de maintenance, l'intégralité des verrous soit refermée.) |
I. Havkin |
255 |
13:53:56 |
eng-rus |
.טֶכנו |
U-blade |
отвал типа U (Universal Blade) |
sega_tarasov |
256 |
13:50:42 |
eng-rus |
|
central office for servicing large taxpayers |
центральный офис по обслуживанию крупных плательщиков налогов |
blacksmit |
257 |
13:50:24 |
eng-rus |
.טֶכנו |
SU blade |
SU отвал (Semi-Universal blade) |
sega_tarasov |
258 |
13:49:43 |
rus-fre |
.לא רש |
голое колено |
crane d'obus (голова) |
z484z |
259 |
13:48:49 |
rus-spa |
כלל. |
оказывать влияние |
mediatizar |
lexicographer |
260 |
13:41:54 |
eng-rus |
.טֶכנו |
foldable blade |
складной отвал (напр., у бульдозера CAT, с целью уменьшения транспортной ширины) |
sega_tarasov |
261 |
13:41:06 |
eng-rus |
|
Junior faculty |
Младший ППС (профессорско-преподавательский состав) |
mr_aim |
262 |
13:40:10 |
rus-fre |
.תְעוּ |
кожух вентилятора |
carter de soufflante |
I. Havkin |
263 |
13:37:42 |
rus-fre |
.תְעוּ |
кожух вентилятора |
capot de soufflante |
I. Havkin |
264 |
13:29:16 |
eng-rus |
כלל. |
statutorily compliant |
не противоречащий законодательству |
Alexander Demidov |
265 |
13:28:54 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Variable Pitch Power Angle and Tilt |
VPAT (blade) |
sega_tarasov |
266 |
13:27:31 |
rus |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ССУ |
судовая силовая установка |
sega_tarasov |
267 |
13:22:08 |
eng-rus |
.טֶכנו |
VPAT blade |
отвал с регулируемыми углами поворота и перекоса (Variable Pitch Power Angle and Tilt blade) |
sega_tarasov |
268 |
13:20:23 |
eng-rus |
כלל. |
laws and regulations |
законодательство и нормативные акты |
Alexander Demidov |
269 |
13:18:51 |
eng |
.טֶכנו |
CD-blade |
Cushion Dozer blade |
sega_tarasov |
270 |
13:17:05 |
eng-rus |
כלל. |
proposal of agenda items |
внесение предложений в повестку дня |
Alexander Demidov |
271 |
13:14:15 |
rus-ger |
|
сказка на ночь |
Gute-Nacht-Geschichte |
Лорина |
272 |
13:13:29 |
eng-rus |
.כְּרִ |
collar location |
положение устья (скважины, шпура) |
soa.iya |
273 |
13:10:45 |
eng |
.טֶכנו |
CD-blade |
Carry Dozer blade (of a bucketlike shape allowing to carry several cubic meters of material) |
sega_tarasov |
274 |
13:09:25 |
eng-rus |
כלל. |
require a majority vote |
приниматься большинством голосов (Termination of membership is at the discretion of the executive committee and requires a majority vote of committee members. | Approval of appeal requires a majority vote of the Committee. | A Special Resolution requires a majority vote of 75% of the Voting Delegates (including Proxies) present and voting for it to be carried. | Cutting sports requires a majority vote of more than 120 members, while a two-thirds vote is required for adding sports.) |
Alexander Demidov |
275 |
13:08:13 |
rus-ger |
|
сказочная поляна |
Märchenwiese |
Лорина |
276 |
13:08:00 |
rus-ger |
|
сказочный луг |
Märchenwiese |
Лорина |
277 |
12:58:37 |
eng-rus |
כלל. |
in an amount up to the equivalent of |
в сумме, не превышающей эквивалента |
Alexander Demidov |
278 |
12:57:46 |
eng-rus |
כלל. |
communication bills |
оплата услуг связи (Ofcom price accreditation scheme coud help you save on communication bills. | The media watchdog said that consumers can sometimes be faced with surprisingly high communication bills due to "unexpected costs", such ... | The Communications Centre offers the key to a complete understanding of your communication bills and usage in our professional bill analysis.) |
Alexander Demidov |
279 |
12:54:27 |
rus-fre |
כלל. |
возвеличить |
exalter |
Dehon Hэlгne |
280 |
12:53:09 |
eng-rus |
כלל. |
residence |
место постоянного проживания (a person's home. COED. main, primary (esp. AmE), principal > Tax breaks are often available to those buying a primary residence. > Their principal residence was in Chicago. OCD) |
Alexander Demidov |
281 |
12:51:52 |
eng-rus |
כלל. |
place of residence |
место постоянного проживания (place of work/business/residence/formal phrase the area where you work/have your business/ live. He lives in a hostel attached to his place of work. MED.) |
Alexander Demidov |
282 |
12:47:43 |
rus-fre |
כלל. |
простак |
godiche |
Dehon Hэlгne |
283 |
12:47:24 |
rus-spa |
כלל. |
сверхдержава |
superpotencia |
lexicographer |
284 |
12:45:48 |
rus-ger |
כלל. |
великое переселение |
Völkerwanderung |
itanev |
285 |
12:45:41 |
eng-rus |
|
intercompany payment |
внутренний платёж |
Иван Морозов |
286 |
12:45:38 |
eng-rus |
.לא רש |
be out to get |
доставлять неприятности (someone) |
josephinepas |
287 |
12:45:22 |
rus-ger |
.סְלֶנ |
трахать |
pumpsen |
Лорина |
288 |
12:44:33 |
rus-ger |
.טכנול |
Система визуализации процессов |
Visualisierungssoftware |
Artem Zakharenko |
289 |
12:34:04 |
eng-rus |
כלל. |
aerospace engineering |
авиа-и ракетостроение |
4uzhoj |
290 |
12:29:50 |
eng-rus |
|
Decision draw |
ничья |
Madi Azimuratov |
291 |
12:29:23 |
rus-ger |
|
устав проекта |
Projektsatzung |
Siegie |
292 |
12:28:54 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
VPAT |
Variable Pitch Power Angle and Tilt (blade) |
sega_tarasov |
293 |
12:22:54 |
rus-ger |
.רְפוּ |
внутренняя яремная вена |
Vena jugularis interna |
Dimka Nikulin |
294 |
12:15:27 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Tornado Alley |
Аллея торнадо (центральная часть США, где наиболее часто происходят торнадо bbc.co.uk) |
bojana |
295 |
12:15:04 |
eng-rus |
.בְּנִ |
SPR |
Ремонт водопропускной трубы (метод; Sewer pipe renovation) |
konol |
296 |
12:04:24 |
eng-rus |
|
professional client |
профессиональный клиент (Антоним: retail client, см. bit.ly/MTprofclient, bit.ly/PROZprofclient) |
ilghiz |
297 |
12:00:16 |
eng-rus |
כלל. |
executive business travel |
служебные командировки руководителей высшего звена |
Alexander Demidov |
298 |
11:57:56 |
eng-rus |
כלל. |
bylaw on |
внутреннее положение, регламентирующее |
Alexander Demidov |
299 |
11:46:11 |
eng-rus |
.הנדסת |
gas tube protection |
газовый разрядник |
Hay Pendergast |
300 |
11:37:31 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
conservation efforts |
природоохранные мероприятия |
AMlingua |
301 |
11:34:27 |
eng-rus |
|
legal negotiations |
официальные переговоры |
Alexander Matytsin |
302 |
11:30:08 |
eng-rus |
.חומרי |
elasticize |
придавать свойство эластичности |
Андрей Андреевич |
303 |
11:25:24 |
eng-rus |
.עיתונ |
withdraw a lawsuit |
отозвать иск (В заголовках: "Donald Trump withdraws lawsuit against Bill Maher ") |
CopperKettle |
304 |
11:23:15 |
eng-rus |
כלל. |
task force |
тематическая рабочая группа (a group of people who are brought together to deal with a particular problem • a drug task force • The government has set up a task force to improve standards in schools. OALD) |
Alexander Demidov |
305 |
11:22:50 |
rus-ita |
כלל. |
Различные авторы |
AA.VV. |
клаумтт |
306 |
11:21:51 |
eng-rus |
כלל. |
specialist |
тематический (e.g., working group) |
Alexander Demidov |
307 |
11:21:11 |
rus-ita |
כלל. |
Различные авторы |
autori vari |
клаумтт |
308 |
11:16:52 |
eng-rus |
|
detailed assessment |
тщательная оценка |
Alexander Matytsin |
309 |
11:12:17 |
eng-rus |
.חומרי |
fillers |
выравнивающие составы |
Андрей Андреевич |
310 |
11:12:04 |
eng-rus |
.רְפוּ |
respirative metabolism |
респираторный метаболизм |
wolferine |
311 |
10:51:17 |
rus-ger |
כלל. |
Схема установки |
Anlagenfließbild |
lisny |
312 |
10:44:52 |
eng-rus |
כלל. |
be taxable |
являться объектом налогообложения |
Alexander Demidov |
313 |
10:42:35 |
rus-ger |
.טֶכנו |
зажимное устройство |
Spannsatz |
Александр Рыжов |
314 |
10:41:28 |
eng-rus |
כלל. |
base remuneration |
базовое вознаграждение ("Base remuneration" simply means "base pay" without benefits (such as paid vacation, medical insurance, etc.), which is consistent with part-time employment. From the amounts shown, I'd assume that this meant on an annual basis. To be honest, I cannot see a bookstore paying $30,000 a year for part-time work unless it does a very good business.) |
Alexander Demidov |
315 |
10:38:19 |
rus-spa |
.צִיוּ |
гризайль |
grisalla (вид живописи) |
AlexanderGerasimov |
316 |
10:32:53 |
eng-rus |
.ממשל |
corporate directorship |
выполнение обязанностей члена совета директоров общества (Excellence in the Boardroom: Best Practices in Corporate Directorship: Amazon.co.uk: William A. Dimma...) |
Alexander Demidov |
317 |
10:32:21 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
bioliquids |
биожидкости (жидкие топлива, произведенные из биомассы для энергетических целей, иных чем транспортирование (напр., отопление или производство электроэнергии)) |
25banderlog |
318 |
10:31:23 |
eng-rus |
.ממשל |
company directorship |
выполнение обязанностей члена совета директоров общества (General Expectations of the Board of Directors. Legislative Requirements. •. Understand and comply with the legal requirements of company directorship as ...) |
Alexander Demidov |
319 |
10:31:07 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
CAT Regeneration System |
CRS (двигатели Caterpillar) |
sega_tarasov |
320 |
10:29:57 |
eng-rus |
כלל. |
directorship |
выполнение обязанностей члена совета директоров общества (Application for Directorship of Shetland Link Up. Link Up is a limited company, and has a Board of Directors that makes all the major decisions. Directors will: ...) |
Alexander Demidov |
321 |
10:27:36 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Mechanically-actuated Electric-controlled Unit Injector |
MEUI (Caterpillar) |
sega_tarasov |
322 |
10:26:24 |
rus-ger |
.פִּתג |
как у негра в жопе |
dunkel / finster wie im Bärenarsch |
Iohann |
323 |
10:23:16 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Hydraulically-actuated Electronically-controlled Unit Injector |
HEUI (Caterpillar) |
sega_tarasov |
324 |
10:18:56 |
eng-rus |
.הַלבּ |
daisy duck shorts |
узкие и короткие джинсовые шорты |
Svet766 |
325 |
10:15:30 |
eng-rus |
.רְפוּ |
early invasive strategy |
Стратегия раннего инвазивного вмешательства (для пациентов с нестабильной стенокардией и инфарктом миокарда) |
Zheneva |
326 |
10:13:11 |
eng-rus |
.רְפוּ |
ECCLS |
Европейский Комитет по Клиническим Лабораторным Стандартам |
frost44x2 |
327 |
10:11:34 |
rus-spa |
כלל. |
уединенный |
recoleto |
AlexanderGerasimov |
328 |
10:06:12 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Advanced Diesel Engine Management |
ADEM (Caterpillar) |
sega_tarasov |
329 |
10:05:22 |
eng-rus |
.גנטיק |
RGD |
Аргинилглициласпарагиновая кислота (RGD-пептид) |
kem-il |
330 |
10:02:57 |
eng-rus |
.מפעלי |
tie-in |
точка подключения |
Анастасия Фоммм |
331 |
9:56:22 |
rus-spa |
.הובלה |
посадочное место подшипника |
mangueta |
JK11 |
332 |
9:51:16 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
Clean Gas Induction |
CGI (Caterpillar, технология впуска чистого воздуха в двигателях ACERT) |
sega_tarasov |
333 |
9:49:59 |
eng-rus |
.חשבונ |
exposure time |
срок экспозиции объекта оценки |
andrew_egroups |
334 |
9:47:34 |
eng-rus |
.עיתונ |
good antennae |
острое чутьё (Журнализм, идиома. Исп. во фразах типа: "A leader should have a good antenna for risks and opportunities") |
CopperKettle |
335 |
9:46:58 |
eng-rus |
.חשבונ |
cash flow return on investment |
денежный поток на инвестированный капитал |
andrew_egroups |
336 |
9:46:28 |
eng-rus |
.חשבונ |
discount for lack of control |
скидка на отсутствие контроля |
andrew_egroups |
337 |
9:43:55 |
eng-rus |
.טֶכנו |
Advanced Combustion Emission Reduction Technologу |
АСЕRТ (Caterpillar, передовая технология снижения вредных выбросов) |
sega_tarasov |
338 |
9:41:10 |
eng-rus |
.מיקרו |
surface hardcoated |
поверхность с твёрдым покрытием |
slick59 |
339 |
9:38:38 |
eng-rus |
כלל. |
untipped cigarette |
сигарета без фильтра |
КГА |
340 |
9:31:07 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
CRS |
CAT Regeneration System (двигатели Caterpillar) |
sega_tarasov |
341 |
9:27:36 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
MEUI |
Mechanically-actuated Electric-controlled Unit Injector (Caterpillar) |
sega_tarasov |
342 |
9:27:18 |
rus-spa |
כלל. |
обман |
pufo |
lexicographer |
343 |
9:25:22 |
rus-spa |
כלל. |
контрольно-пропускной пункт |
puesto de control |
lexicographer |
344 |
9:24:53 |
rus-spa |
|
командный пункт |
puesto de comando |
lexicographer |
345 |
9:23:16 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
HEUI |
Hydraulically-actuated Electronically-controlled Unit Injector (Caterpillar) |
sega_tarasov |
346 |
9:22:28 |
rus-ger |
כלל. |
коэффициент собственного капитала |
Eigenkapitalquote |
miami777409 |
347 |
9:16:29 |
rus-spa |
כלל. |
вуду |
vudú |
dfu |
348 |
9:09:05 |
eng-rus |
|
nitrile butadiene rubber |
бутадиен-нитрильный каучук (сокр. NBR; из статьи "Nitrile rubber" в англ. Википедии) |
CopperKettle |
349 |
9:08:20 |
eng-rus |
.מיושן .ספרות |
Godspeed |
храни тебя / вас Бог! (пожелание отправляющему в дорогу) |
Vadim Rouminsky |
350 |
9:06:12 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
ADEM |
Advanced Diesel Engine Management (Caterpillar) |
sega_tarasov |
351 |
8:57:45 |
rus-ger |
.הנדסה |
топочная часть |
Brennkammer |
AndrewDeutsch |
352 |
8:51:16 |
eng |
.נוֹטָ .טֶכנו |
CGI |
Clean Gas Induction (Caterpillar, технология впуска чистого воздуха в двигателях ACERT) |
sega_tarasov |
353 |
8:36:41 |
eng-rus |
.רפואה |
APHA |
Американская Ассоциация Пейнтхорсов (порода лошадей) |
denikoboroda |
354 |
8:33:11 |
eng-rus |
כלל. |
actual duration of the incumbent Board of Directors |
фактическое время работы Совета директоров в данном составе |
Alexander Demidov |
355 |
8:26:49 |
eng-rus |
כלל. |
incumbent |
в данном составе (о совете директоров и т.п.: During this entire process, Clinton believes the incumbent Board of Directors has not been transparent and fully honest with its stockholders...) |
Alexander Demidov |
356 |
8:26:17 |
eng-rus |
.דֶרמָ |
EASI |
индекс распространённости и тяжести сыпи (Eczema Area and Severity Index) |
Ying |
357 |
8:18:30 |
eng-rus |
כלל. |
contract work |
работа по гражданско-правовому договору |
Alexander Demidov |
358 |
8:14:32 |
eng-rus |
כלל. |
assessment period |
период расчёта (для выплат. Universal Credit will not normally be paid for a period of less than a month and assessment periods will always be one month in length.) |
Alexander Demidov |
359 |
8:08:52 |
eng-rus |
כלל. |
clear-cut |
однозначно трактуемый (definite and easy to understand, recognize, or make a decision about The situation wasn't as clear-cut as he'd have liked. MED. This was a clear-cut case of the original land owner being in the right... The issue is not so clear cut. CCB) |
Alexander Demidov |
360 |
8:04:41 |
eng-rus |
כלל. |
competent public authority |
уполномоченный орган государственного управления |
Alexander Demidov |
361 |
7:57:44 |
eng-rus |
כלל. |
contract work |
работа на основании гражданско-правового договора (work specified in a short-term contract, esp as opposed to regular employment Example Sentences Including 'contract work' At 58, he considers himself too young to retire but says he would look for contract work. NEW ZEALAND HERALD (2004) He had faced allegations of conflict of interest involving a company which had performed contract work for Tarong Energy. COURIER, SUNDAY MAIL (2004) He says: "I found it very easy to get contract work in computer installation and troubleshooting. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001) Remploy factories produce a wide range of goods from kitchen furniture to overalls and they also do contract work for other manufacturers. Brown, Muriel & Payne Sarah INTRODUCTION TO SOCIAL ADMINISTRATION IN BRITAIN SCI – which does contract work – blamed the lay-offs on a global economic downturn. SUN, NEWS OF THE WORLD (2001). Collins) |
Alexander Demidov |
362 |
7:53:11 |
eng-rus |
.חוקי |
independent contractor contract |
гражданско-правовой договор (В отличие от employment agreement means a contract of service between the employer and an employee and includes an employee's terms and conditions of employment employee means a person employed by the University under an employment agreement independent contractor means a person, or organisation, who supplies labour services through contract for service. Those who supply the labour services are not employees of the University, but are employees of another organisation, or are self-employed independent contractor contract means a written document that sets out the contractual arrangements and the outcomes to be delivered by the independent contractor.) |
Alexander Demidov |
363 |
7:42:14 |
eng-rus |
כלל. |
defrayal |
возмещение расходов (возмещение расходов. ORD) |
Alexander Demidov |
364 |
7:39:18 |
rus-spa |
.קולומ |
скука |
mamera |
dfu |
365 |
7:37:04 |
rus-spa |
.קולומ |
прилежный |
pilo |
dfu |
366 |
7:16:48 |
eng-rus |
כלל. |
average check |
средний чек |
rechnik |
367 |
6:10:08 |
eng-rus |
|
reflect adversely on |
негативно отражаться на |
Ying |
368 |
5:56:43 |
eng-rus |
כלל. |
average total bill |
средний счёт (напр., в ресторане и др.) |
Ruth |
369 |
5:13:03 |
eng-rus |
.אידיו |
get a piece of the pie |
урвать кусок пирога |
inyazserg |
370 |
4:29:40 |
eng-rus |
|
end cap |
концевая стойка (витрина или полка на конце ряда стеллажей в супермаркете; на нее выкладываются товары, к которым необходимо привлечь внимание покупателей) |
Ying |
371 |
3:28:44 |
eng |
.נוֹטָ .אוּרו |
European Board of Urology |
EBU |
Лорина |
372 |
3:27:45 |
eng-rus |
.אוּרו |
EBU |
Европейский совет урологии |
Лорина |
373 |
3:27:14 |
eng-rus |
.אוּרו |
European Board of Urology |
Европейский совет урологии |
Лорина |
374 |
2:53:37 |
eng-rus |
|
cost exposure |
риск финансовых потерь |
Aiduza |
375 |
2:43:47 |
rus-fre |
|
нетрудоустроенный |
sans profession |
transland |
376 |
2:38:49 |
rus-fre |
|
неработающий |
sans profession (запись в св. о рождении) |
transland |
377 |
2:27:27 |
eng |
.נוֹטָ .אוּרו |
EBU |
European Board of Urology |
Лорина |
378 |
2:07:09 |
eng-rus |
.סלנג |
smasher |
девочка что надо (of a girl) |
Andrey Truhachev |
379 |
2:06:38 |
eng-rus |
.סלנג |
smasher |
девушка "супер" (of a girl) |
Andrey Truhachev |
380 |
2:05:30 |
rus-ger |
.סלנג |
клёвая баба |
geile Sau |
Andrey Truhachev |
381 |
2:05:18 |
rus-ger |
.סלנג |
клёвая баба |
dufte Puppe |
Andrey Truhachev |
382 |
2:04:53 |
rus-ger |
.סלנג |
клёвая баба |
tolles Mädchen |
Andrey Truhachev |
383 |
2:04:07 |
eng-rus |
.סלנג |
smasher |
клёвая баба |
Andrey Truhachev |
384 |
2:02:03 |
eng-ger |
.סלנג |
smasher |
tolles Mädchen |
Andrey Truhachev |
385 |
2:00:46 |
rus-ger |
.סלנג |
классная деваха |
dufte Puppe |
Andrey Truhachev |
386 |
2:00:12 |
rus-ger |
.סלנג |
классная деваха |
tolle Braut |
Andrey Truhachev |
387 |
1:59:46 |
eng-rus |
|
functional training |
функциональный тренинг |
dj_formalin |
388 |
1:59:30 |
rus-ger |
.סלנג |
классная деваха |
tolles Mädchen |
Andrey Truhachev |
389 |
1:59:12 |
eng-rus |
.סלנג |
dazzling girl |
классная деваха |
Andrey Truhachev |
390 |
1:56:47 |
eng-ger |
.סלנג |
dazzling girl |
tolles Mädel |
Andrey Truhachev |
391 |
1:56:28 |
eng-ger |
.סלנג |
terrific girl |
tolles Mädel |
Andrey Truhachev |
392 |
1:51:29 |
eng-rus |
.פְּסִ |
social adjustment |
социализация ("Adaptation of the person to the social environment" Campbell, Psychiatric Dictionary, 1996) |
Liv Bliss |
393 |
1:51:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
I grab the first line item from stores, type up the invoice, grab the second line item, put the invoice in an envelope, and so forth. |
я беру со склада первую позицию заказа, печатаю счёт, беру вторую позицию заказа, кладу счёт в конверт и т.д. (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003) |
ssn |
394 |
1:48:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
put the invoice in an envelope |
класть счёт в конверт |
ssn |
395 |
1:45:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
баллонная кифопластика |
Ballonkyphoplastie |
jukkarex |
396 |
1:45:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
second line item |
вторая позиция заказа |
ssn |
397 |
1:45:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
type up the invoice |
печатать счёт |
ssn |
398 |
1:43:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
type up |
печатать |
ssn |
399 |
1:40:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
grab the first line item from stores |
брать со склада первую позицию заказа |
ssn |
400 |
1:39:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
stores |
склад |
ssn |
401 |
1:35:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
spool duct |
газопровод |
boobaloo |
402 |
1:35:29 |
rus-ger |
.סלנג |
классная девчонка |
dufte Puppe |
Andrey Truhachev |
403 |
1:34:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
first line item |
первый элемент строки |
ssn |
404 |
1:33:45 |
rus-ger |
.לא רש |
девочка что надо |
dufte Puppe |
Andrey Truhachev |
405 |
1:33:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
line item |
позиция заказа |
ssn |
406 |
1:31:37 |
rus-ger |
.לא רש |
секс-бомба |
geile Sau |
Andrey Truhachev |
407 |
1:28:21 |
eng-rus |
.לא רש |
dish |
секс-бомба |
Andrey Truhachev |
408 |
1:25:39 |
rus-fre |
כלל. |
отдавать долг |
rendre la dette |
Dehon Hэlгne |
409 |
1:21:57 |
rus-ita |
.טֶכנו |
ПЛК-программируемый логический контроллер |
PLC |
cherryshores |
410 |
1:20:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
this caused a lot of problems for people modeling work flows, which activity diagrams are well suited for |
это вызвало немало трудностей у специалистов, моделирующих потоки операций, для которых хорошо подходят диаграммы деятельности (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003) |
ssn |
411 |
1:20:44 |
eng-ger |
.לא רש |
dish |
geile Sau |
Andrey Truhachev |
412 |
1:18:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
cause a lot of problems |
вызвать немало трудностей |
ssn |
413 |
1:17:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
well suit |
хорошо подходить |
ssn |
414 |
1:11:18 |
eng-rus |
.הפקרו |
punk |
паршивец |
Alba Owl |
415 |
0:52:28 |
eng-rus |
|
sleeve patch |
шеврон (нарукавный знак) |
m_rakova |
416 |
0:50:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
a lot of problems |
немало трудностей |
ssn |
417 |
0:49:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
problems |
трудности |
ssn |
418 |
0:47:43 |
rus-ger |
.כַּלְ |
Конфедерация английских предпринимателей |
Dachverband britischer Unternehmer |
Andrey Truhachev |
419 |
0:40:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
people modeling work flows |
специалисты, моделирующие потоки операций |
ssn |
420 |
0:39:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
people |
специалисты |
ssn |
421 |
0:37:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
work flows |
потоки операций |
ssn |
422 |
0:36:17 |
rus-ger |
|
мастер производственного обучения |
Ausbildender |
Andrey Truhachev |
423 |
0:35:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
special case of state diagrams |
особый случай диаграмм состояний |
ssn |
424 |
0:35:30 |
eng-ger |
|
training employer |
Ausbildende |
Andrey Truhachev |
425 |
0:30:05 |
rus-ger |
|
ассоциация работодателей |
Arbeitgeberverband |
Andrey Truhachev |
426 |
0:28:53 |
eng-rus |
|
federation of employers |
федерация работодателей |
Andrey Truhachev |
427 |
0:28:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
Activity diagrams are a technique to describe procedural logic, business process, and work flow. In many ways, they play a role similar to flowcharts, but the principal difference between them and flowchart notation is that they support parallel behavior |
Диаграммы деятельности это технология, позволяющая описывать логику процедур, бизнес-процессы и потоки операций. Во многих случаях они напоминают блок-схемы, но принципиальная разница между диаграммами деятельности и нотацией блок-схем заключается в том, что первые поддерживают параллельные процессы (см. "UML Distilled: A Brief Guide to the Standard Object Modeling Language, Third Edition" by Martin Fowler 2003) |
ssn |
428 |
0:28:01 |
eng-rus |
|
federation of employers |
союз работодателей |
Andrey Truhachev |
429 |
0:27:09 |
eng-rus |
|
employers' federation |
союз работодателей |
Andrey Truhachev |
430 |
0:26:43 |
eng |
.נוֹטָ |
+1 |
this |
Censonis |
431 |
0:13:30 |
eng-ger |
.הִיסט |
imperial federation |
Reichsverband |
Andrey Truhachev |
432 |
0:11:45 |
eng-rus |
.לא מא |
clap-trap |
благоглупости |
igisheva |
433 |
0:10:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
play a role similar to flowcharts |
напоминать блок-схемы |
ssn |
434 |
0:01:44 |
rus-ger |
|
федерация конного спорта |
Pferdesportverband |
Andrey Truhachev |
435 |
0:01:19 |
rus-ger |
|
федерация конного спорта |
Reitsportverband |
Andrey Truhachev |
436 |
0:00:33 |
eng-rus |
|
equestrian federation |
федерация конного спорта |
Andrey Truhachev |